תרגום בכתב

כמו יצירת הפסיפס, גם אמנות התרגום מבוססת על הרכבת שלם ממגוון פרטים שונים.

תרגום טוב הוא כזה המעביר משפה אחת לאחרת לא רק את המילים הכתובות אלא את מכלול המשמעויות הנלוות, את ההקשרים התרבותיים ואת התחושות שהן נושאות איתן. לשם כך, על המתרגם לבחור בחוכמה היכן להוסיף הסבר והיכן להשמיטו, היכן להחליף מושג באחר והיכן דווקא להיצמד למקור כלשונו. לפיכך, כשמתרגם טוב מבצע תרגום בכתב עליו לא רק לשלוט בשפת המקור ובשפת היעד, אלא גם להכיר על בוריין את שתי התרבויות ואת הנורמות השולטות בכתיבה בכל שפה ובכל תחום, כדי שיוכל להרכיב את פסיפס התרגום מתוך כלל השיקולים והאתגרים העומדים לנגד עיניו.

פסיפס של תרגומים

בפסיפס אנו מבצעים תרגום בכתב של כל סוגי הטקסטים, ביניהם:

  • תרגום משפטי – פסקי דין, חוזים, תצהירים, פטנטים ועוד
  • תרגום רפואי – תיקים ומסמכים רפואיים, תוויות תרופות, פרוטוקולים קליניים ועוד
  • תרגום טכני – הוראות הפעלה, הוראות יצרן, מפרטים טכניים ועוד
  • תרגום תעודות ומסמכים רשמיים
  • תרגום מאמרים והרצאות
  • תרגום עבודות אקדמיות
  • תרגום אתרי אינטרנט
  • תרגום הודעות לעיתונות
  • תרגום כתוביות
  • תרגום פרוזה

מקצוענים בשטח

כשמדובר בתרגום של טקסטים מקצועיים, חשוב לא רק להכיר את המונחים המקובלים בתחום אלא גם להבין את הנושא לעומק, כי רק כך יוכל התרגום להיות נאמן למקור. בדיוק מסיבה זו כל המתרגמים המבצעים תרגום חומר מקצועי מטעם פסיפס הם בעלי השכלה בתחום הרלוונטי.

כל עבודות התרגום המתבצעות בפסיפס עוברות הגהה או עריכה בידי מתרגם-עמית או עורך לשון המתמחה בשפת היעד, על מנת להבטיח איכות מיטבית והתאמה למקור.

התוצאה: בין אם אתם מגישים מאמר לכתב עת בין-לאומי או שולחים הזמנה לחתונה לדודה באמריקה, פסיפס תדאג לתרגם את המסמך בצורה שתעביר את המסר בדיוק כמו שהתכוונתם.

מדברים בשפה שלכם

שפות הפעילות העיקריות בפסיפס הן עברית, אנגלית ורוסית. בנוסף ערוכה החברה לספק שירותי תרגום ותוכן בשפות נוספות, ביניהן: ערבית, צרפתית, גרמנית, ספרדית, איטלקית, פולנית, יידיש, סינית ועוד – על פי צורכי הלקוח.

צרו עמנו קשר לקבלת מידע נוסף ולהזמנת שירותי תרגום בכתב

לא בטוחים איך להתנסח בצורה הבהירה ביותר? חוששים שהמסר לא עובר כראוי?
נשמח לספק לכם שירותי תוכן שיעשו עבורכם את העבודה

Comments are closed